Việt Nam có vị trí chiến lược nằm ở trung tâm Đông Nam Á và Nam Á, thuận tiện cho việc giao thương, có nền chính trị xã hội ổn định cùng với cơ cấu dân số vàng. Tất cả những yếu tố này đã hấp dẫn các nhà đầu tư nước ngoài đầu tư vào Việt Nam mà trong đó, đa phần là các nhà đầu tư đến từ Nhật Bản. Khung pháp lý về thương mại giữa Việt Nam –Nhật Bản ngày càng hoàn thiện, văn hóa cũng có nhiều nét tương đồng, không có mẫu thuẫn, va chạm biển đảo, việc đi lại thuận tiện. Trung bình mỗi tuần có khoảng 48 chuyến bay từ Việt Nam đến 4 thành phố lớn của Nhật và trong thời gian tới sẽ mở rộng hơn nữa. Như vậy, mối quan hệ ngoại giao Việt – Nhật ngày càng khắng khít. Điều này đã tạo nên nhiều cơ hội việc làm tại các công ty Nhật cho người lao động khi mà mức độ đầu tư của các DN Nhật vào Việt Nam ngày càng nhiều. Cùng với đó, nhu cầu về biên phiên dịch cho công ty Nhật nói riêng và công ty nước ngoài nói chung cũng ngày càng tăng.
Công việc biên – phiên dịch đòi hỏi những người theo nghề cần phải có sự kiên trì, nhẫn nại, có tâm huyết với nghề. Một nghề xem có vẻ đơn giản nhưng đầy thách thức, đem lại mức thu nhập cũng khá cao và ổn đinh.
Việc nhiều, thu nhập cao: Không thể phủ nhận 1 điều là hiện nay, nhiều trung tâm tại các thành phố lớn đều cho rằng cần tuyển dụng nhân viên biên phiên dịch, tuy không quá nóng nhưng lúc nào cũng cần có. Đa phần ban quản lý các KCX và KCN các tỉnh thành đăng tuyển phiên dịch tiếng Nhật, Anh, Hoa,.. Hay trên các trang tuyển dụng nhân sự trực tuyến cho các công ty Nhật như TBSVN cũng thường xuyên đăng tin tuyển dụng, bạn có thể tham khảo tại website: www.tbsvn.com.vn. Mức lương cho người lao động ở mức 400USD/tháng. Còn nhân viên làm việc theo chế độ có thu nhập dao động từ 200 – 500 USD/tháng. Nếu tính về mặt bằng chung thì đây là mức lương khá đối với người lao động. Tuy nhiên, để có được mức lương như vậy và trụ vững với nghề người biên – phiên dịch, bạn phải cần có những tố chất đa năng để đáp ứng được yêu cầu công việc:
+ Khả năng: điều cơ bản của một phiên dịch viên tiếng Nhật đó là việc họ có thể nghe nói thông thạo tiếng Nhật và một cái đầu khá nhạy để xử lý những tình huống phát sinh.
Người phiên dịch ngoài việc thông thạo ngoại ngữ cùng vốn từ vựng phong phú, cần phải có sự am hiểu văn hóa về đất nước, con người, lối sống, thói quen, phong tục tập quán của hai cộng đồng ngôn ngữ.
+ Tư duy: tư duy của bạn phải cực kỳ nhạy bén, bởi nghề phiên dịch đòi hỏi bạn phải có óc xử lý cực nhạy để truyền tải đầy đủ, chính xác và có hồn những câu chữ từ người nói đến người nghe.
+ Tính cách: năng động, hoạt bát, cởi mở, bình tĩnh chính là những ưu điểm để bạn làm nghề phiên dịch một cách lưu loát, chuyên nghiệp hơn.
Đạo đức nghề nghiệp- một yếu tố cực kỳ quan trọng. Đạo đức này chú trọng tới sự trung thành của người phiên dịch đối với ngôn bản và ý tưởng; thái độ của người dịch không thiên vị đối với các bên đối thoại và nhất là không được thêm thắt, bình luận, nhận xét hay thể hiện thái độ của cá nhân người phiên dịch vào lời dịch.